>

首页--新闻列表

本体论与西方哲学史之十一--为Ontologie确定一个令人满意的汉语译名

 

  世纪.西方哲学文献中出现了一个新术语logia,onto-脚/111647年,Cartesian Joanr..es Claubergius创用onto-sophia一词,表示研究on或onta(希腊语的:b ov或TZY t vTo的拉丁拼法)一般的学问。柳州环氧地坪>

 

  (神)的学问,与此类比,他又;theologia(神学)是研究theos究onta的学问为ontologip,1670年,Christian wolffontologia一词表示研究onta一般的学问。至此,这个术语及其基本意义确定下来了。把Ontolo幻e译成汉语是十分困难的。onta是希腊语中基本的儿个词之一、动词兼系词einai(rivatlY:J#T# i)的动名词的复数形式。把on(onta的单数形式)、onta, einai译为拉丁谱、法语、德语、英语,都很容易。可是,汉语中却找不到同einai相当的词。就与Ontolcgi。相关而言,einai可以译为汉语的“有”、“ZNt"y"“存”、‘是”诸词。

 

  这四个汉语词又可分为两组:前只个为一组,“是“单成一组。大多数学者土张把einai和on,onta译为“有”、“在”或“存在”(合“在”、“存”二汕头长途搬家 字造的新词)。也有JlL位学者主张将它们译为“是',或有时译“是”有时译“有”。无疑,两种译法都不能将einai, on, onta的意义全部传达出来,都是片面的。

 

  两种译法又各有根据,不容轻易推翻。译e-inai等为a语难,译Ontologie为汉语更难。译为“本体论”(或许,旧译“万有论”更好,因为onta的“诸在者'的意义,由'‘万有”充分传达出来), Onto.'ogie是研究onta的学问这一意义表达出来了.却完全无以传达einai的系词作用,而on, onta之所以成为如此重要的、甚至可以说是第一重要的哲学范畴,同einai的系词作用关系极大。译为“是论”更柏,einai的系词作用是表达出来了,它的更为重要的“有'、“在”诸义又完全无以传达。

 

  为Ontologie确定一个令人满意的汉语译名,看来是无能为力的。

  确定译名对哲学说来并非总是次要问题,因为翻译即解释,即使作了上述许多(已显得累赘了的)说明,却无以在译名中表达,这些说明屏 1.14便削弱了很多。绵阳新喜保洁公司

 

  但是,用汉语解释。‘、onta,用汉语研究Ontologie,又找不到其办法。出于无可奈何,只得二害相权取其轻,本书一旧,以“本体论”为Ontologie的汉语译名。    http://www.16wb.com/16wb/16wb-154.htm

 

上一篇::       下一篇:

欢迎访问汕头清通公司。本站主要介绍汕头疏通公司 汕头管道清通 汕头下水道清通 新打折促销资讯. 网站地图